Sentence ID IBUBd1QL5qpxSEiXrpl6F69XKQ8
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
3
substantive_masc
Genosse, Freund
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Gans
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
(n)
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gottesopfer, Opfergut
(unspecified)
N.m:sg
(n)
(unspecified)
—
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
gründen, ausrüsten
(unspecified)
V
preposition
bei, in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unspecified)
N.m:sg
place_name
[nahe Hu / Diospolis parva]
(unspecified)
TOPN
4
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in der Hand, bei, mit
(unspecified)
PREP
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
title
Gänsehirt
(unspecified)
TITL
(n)
(unspecified)
—
artifact_name
Amunsdomäne
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Person; Mann (s. auch unter n-pꜣ-s-2!)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
[D]u bist mein Partner an diesen 10 Gänsen des Gottesopfers (bzw. der Opferstiftung) des Amun, die im Dorf [Nasi]mserche gegründet ist, (diesen Gänsen), die in der Hand (d.h. unter der Aufsicht und Obhut) dieser beiden Gänsehirten des Amun sind.
Dating (time frame):
1. Viertel 5. Jhdt. v.Chr.
SWTOWPX765HQBK4FBHAFFBF4XE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Ergänzung (r) vor dmj mit Vleeming, Gooseherds, 24 (h) im Hinblick auf Nr. 2 (= P. Loeb 46), Z. 4, wo diese Präposition ausgeschrieben ist (vgl. die im Neuägyptischen verbreitete Verwendung von r bei dmj).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1QL5qpxSEiXrpl6F69XKQ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QL5qpxSEiXrpl6F69XKQ8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1QL5qpxSEiXrpl6F69XKQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QL5qpxSEiXrpl6F69XKQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QL5qpxSEiXrpl6F69XKQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).