Sentence ID IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE




    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de "Stimme des Dieners", Brief, Eingabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Ashoka

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Arabien (= Ꜣrbj)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Psammetich

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Psammetichs II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Größe, Großes

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Großer, Fürst, Herrscher (in anderen Zusammenhängen)

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Necho

    (unspecified)
    TITL

de "Brief des Dieners" Auski, des Großen des Landes Arabien, vor Pharao Psammetich Neferpre (= Psammetich II.), dem [Großen(?)] der Großen des Landes [Ägypten, dem So]hn des Necho.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Ergänzungen nach Hoffmann / Quack, Anthologie 194 und 356 ganz oben. - Die m.E. plausible Identifizierung von Ꜣwskj mit dem berühmten indischen Maurya-Kaiser Ashoka hat M. Betrò (s. Literaturangaben) vorgeschlagen (von J. F. Quack, Die demotische und gräko-ägyptische Literatur, Münster 2005, 144 bezweifelt). Zu den ägyptischen Königsnamen vgl. Quack, a.a.O., und zur typischen Kurzschreibung von Psammetich Demot. Nb. 212ff.; G. Vittmann, Jb Berliner Museen 42, 2000 (2003), 22 (j). - Die Königsnamen sind ohne Kartusche und ohne ꜥnḫ-wḏꜣ-snb geschrieben.- Collombert ("immense est la terre [d'Arabie], grand est mon grand maître.") nimmt einen Parallelismus mit zwei Adjektivverben an.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Xz9pruQEiThQ5l7kkE3QE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)