Sentence ID IBUBd1cnsQwizEYGvm58v1Wzzsk



    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    III,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de hin zu, nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Syrerland, Syrien

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    kings_name
    de [Königsname] Psametich

    (unedited)
    ROYLN

    kings_name
    de Thronname Psametichs II.

    (unedited)
    ROYLN

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unedited)
    N.m


    III,17
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

de "Mein Vater aber war es, der mit dem Pharao Psammetich (II.) Neferibre und dem Blumenstrauß des Amun ins Syrerland ging."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2023)

Persistent ID: IBUBd1cnsQwizEYGvm58v1Wzzsk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cnsQwizEYGvm58v1Wzzsk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1cnsQwizEYGvm58v1Wzzsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cnsQwizEYGvm58v1Wzzsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cnsQwizEYGvm58v1Wzzsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)