Sentence ID IBUBd1gJtkTH1kK3lwOsEeQsJg0




    262b

    262b
     
     

     
     




    390
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Schesemtet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    263a

    263a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de spitz sein; spitz machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Vorderteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de lang sein; weit sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Schritt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    391
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Von Sachmet ist Unas empfangen worden, Schesemtet ist es, die Unas geboren hat, einen Stern mit spitzer Stirn, weiten Schritten, der dem Re den Wegesbedarf täglich bringt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)

Persistent ID: IBUBd1gJtkTH1kK3lwOsEeQsJg0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gJtkTH1kK3lwOsEeQsJg0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1gJtkTH1kK3lwOsEeQsJg0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gJtkTH1kK3lwOsEeQsJg0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gJtkTH1kK3lwOsEeQsJg0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)