Hieroglyphic spelling :
๐๐
Copy Unicode
Copy MdC
Persistent ID :
22930
Copy ID
Persistent URL :
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/22930
Copy URL
Lemma list :
Hieroglyphic/hieratic
Word class :
verb
(3-rad. )
Translation
de
empfangen; schwanger sein; schwรคngern; durch Schwangerschaft entstehen
en
to conceive; to become pregnant
fr
concevoir; รชtre enceinte; mettre enceinte; se produire durant la grossesse
ar
ุญุจูู (ุงู
ุฑุฃุฉ)ุ ูุฌุนู ุฃู
ุฑุฃุฉ ุญุจูู
Attestation in the TLA text corpus
133
Occurences in 133 sentences
Attestation time frame in the TLA text corpus :
from
2375 BCE
to
50 CE
Spellings in the TLA text corpus :
Please feel free to point out any mistakes to us
๐var ๐
| 1ร
V\tam.pass
(
1
)
๐๐
| 1ร
V(unclear)
(
1
)
| 7ร
V\tam.pass
(
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7
)
| 3ร
V\tam.pass:stpr
(
1 ,
2 ,
3
)
๐๐๐
| 1ร
V~post.pass
(
1
)
๐๐น๐
จ๐๐๐ก๐ฒ๐ค
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐
จ
| 1ร
V\ptcp.act.m.pl
(
1
)
๐๐
จ๐๐ฒ
| 1ร
V\tam.pass:stpr
(
1
)
๐๐
จ๐๐
| 2ร
V\rel.m.sg-ant
(
1 ,
2
)
๐๐
จ๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐
จ๐๐๐
ฑ
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
| 1ร
V\tam.pass:stpr
(
1
)
๐๐
จ๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐
จ๐๐
| 2ร
V\tam.act:stpr
(
1 ,
2
)
๐๐
จ๐๐๐
| 2ร
V\rel.m.sg-ant
(
1 ,
2
)
๐๐
จ๐๐๐
| 1ร
V\res-3sg.m
(
1
)
๐๐
ฑ๐๐
| 1ร
V\res-3sg.m
(
1
)
๐๐
ฑ๐๐ฏ
| 1ร
V\tam.act
(
1
)
๐๐
ฑ๐
จ๐๐
| 2ร
V(infl. unedited)
(
1 ,
2
)
๐๐
ฑ๐
จ๐๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐
ฑ๐
จ๐๐๐ก๐
ฑ๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐
| 1ร
V\tam.pass
(
1
)
๐๐ฒ๐๐ป๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐
| 4ร
V\inf
(
1 ,
2 ,
3 ,
4
)
| 1ร
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
| 1ร
V\res-3sg.m
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐๐๐ฅ
| 1ร
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐ก๐ฒ๐
| 1ร
V\res-1sg
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐ฒ๐
| 2ร
V\res-3sg.f
(
1 ,
2
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐
| 1ร
V\inf
(
1
)
| 1ร
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
| 2ร
V\res-3sg.f
(
1 ,
2
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐var
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐
ช๐๐ฒ
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐ฅ๏ธ
| 1ร
V\inf
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐
| 1ร
V\inf
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐๐
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐
| 1ร
V\inf
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐
| 1ร
V\inf
(
1
)
| 1ร
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐๐๐
| 1ร
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
๐๐ฒ๐
ช๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐ฒ๐
ช๐๐๐๐
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐๐ฒ๐ด๐
| 1ร
V\inf
(
1
)
๐๐ฒ๐ด๐๐
| 1ร
V\tam.act
(
1
)
๐๐ฒ๐ด๐๐๐
| 1ร
V\rel.f.sg-ant
(
1
)
๐๐ฒ๐ด๐๐
| 1ร
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
๐๐ด๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐
จ๐ฒ๐๐๐
| 1ร
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
๐๐var ๐
| 1ร
V\res-3sg.m
(
1
)
| 1ร
V\tam.act
(
1
)
๐๐๐
| 1ร
V\tam.pass
(
1
)
๐๐
ฑ๐
| 1ร
V\tam.act
(
1
)
| 1ร
V\tam.pass
(
1
)
๐๐
ฑ๐๐
| 1ร
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
๐๐๐
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐ฒ๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐ด๐๐
| 1ร
V\inf
(
1
)
[]๐๐
| 1ร
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
[]๐๐๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
[]๐
จโธฎ๐?๐
| 1ร
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
[]๐
จ๐๐๐
| 1ร
V\res-3sg.m
(
1
)
โธฎ๐
จ?๐A7A
| 1ร
V(unclear)
(
1
)
๐[]
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐[]๐๐
| 1ร
V\tam.act-ant:stpr
(
1
)
๐โธฎ๐
ช?โธฎ๐?
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐๐ฏ๐ฒ๐๐
จ๐๐[]
| 1ร
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
๐๐
ฑ๐
จ๐B2A ๐
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
๐๐ฒ๐โธฎ๐?
| 1ร
V\tam.act:stpr
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐A7A
| 1ร
V\rel.f.sg-ant
(
1
)
| 1ร
V\tam.act
(
1
)
| 1ร
V\tam.act:stpr
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐[]
| 1ร
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐[]
| 1ร
V\res-3sg.f
(
1
)
๐๐ฒ๐
จ๐๐โธฎ๐?โธฎ๐ญ?
| 1ร
V\ptcp.pass.m.pl
(
1
)
๐๐ฒ๐โธฎ๐?
| 1ร
V\inf
(
1
)
๐๐ฒ๐ด๐A7A
| 1ร
V\tam.act
(
1
)
๐๐ฒ๐ด๐A7A ๐
| 1ร
V\rel.f.sg-ant
(
1
)
๐๐ด๐US9B2VARA
| 1ร
V(infl. unedited)
(
1
)
Show Token Spellings
Hide Token Spellings
Bibliography
Wb 1, 56.1-7
vgl. Allen, Inflection, 552
External references
Coptic Dictionary Online
C5420
Digitalisiertes Zettelarchiv
22930
Ermanโ&โGrapow, Wb.
253
Vocabulaire de lโรgyptien Ancien
4661
Editor(s) :
Altรคgyptisches Wรถrterbuch ;
with contributions by :
Lisa Seelau ,
Simon D. Schweitzer ,
Annik Wรผthrich ,
Mohamed Sherif Ali
Data file created :
before June 2015 (1992โ2015) ,
latest revision :
09/27/2024
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.