Satz ID IBUBd1kvbHtneEE2jjQWgSaSf0o



    substantive_masc
    de Mangel, Not, Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Das Auge des Horus ist gegen sie"] (verschiedene Personen)

    (unspecified)
    PERSN


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    4
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    5
     
     

     
     

    epith_god
    de der auf seinem Berg [d.i. Anubis]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

de Unheil (erleide ich) durch Inaros ... vor seinem Herrn Anubis-auf-seinem-Berge, indem er sagt:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • In früheren Versionen dieser Datenbank wurde der Name im Anschluß an Migahid Ḥtr gelesen, doch legte ein frischer Blick auf das Photo des Demotischen Namenbuchs die - schon von Spiegelberg vertretene - Lesung I͗r,t-Ḥr-r.r=w nahe.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1kvbHtneEE2jjQWgSaSf0o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kvbHtneEE2jjQWgSaSf0o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1kvbHtneEE2jjQWgSaSf0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kvbHtneEE2jjQWgSaSf0o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kvbHtneEE2jjQWgSaSf0o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)