Sentence ID IBUBd1lrqv0BQkJHlTVkgeTPQgo



    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vorhof des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du im Vorhof des Osiris huldigen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Hierat. Teil (V, h 6-7): sn=k tꜣ m rw.t{j}-dj.t-mꜣꜥ.t ntj nb ḥḥ.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1lrqv0BQkJHlTVkgeTPQgo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1lrqv0BQkJHlTVkgeTPQgo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1lrqv0BQkJHlTVkgeTPQgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1lrqv0BQkJHlTVkgeTPQgo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1lrqv0BQkJHlTVkgeTPQgo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)