Sentence ID IBUBd1m4zAIQZUPUic6t69w2ICA




    KÄT 97.4

    KÄT 97.4
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

de (Aber) du weißt nicht, ob (er) gut oder schlecht ist (d.h. ob er zu einem als Gebot oder als Verbot zu deutenden Spruch/Kapitel gehört).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • rḫ=k --1Q-- nfr: zwischen rḫ=k und nfr ist eine kleine Lücke auf der Zeile, die für n ausreichen würde. Gardiner, EHT, 20a, Anm. 8.i fragt sich, ob man die Fragepartikel (j)n lesen kann.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1m4zAIQZUPUic6t69w2ICA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1m4zAIQZUPUic6t69w2ICA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd1m4zAIQZUPUic6t69w2ICA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1m4zAIQZUPUic6t69w2ICA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1m4zAIQZUPUic6t69w2ICA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)