Sentence ID IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE



    substantive_fem
    de Belohnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Belohnung für den (Wohl)täter entspricht dem, was [er] getan hat:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/10/2021)

Comments
  • - jri̯: Hofmann, königsnovelle, 93 liest jri̯=j, da hinter dem Auge noch der sitzende Mann (hier als Determinativ aufgefasst) steht. Ihre Übersetzung lautet: "Der Lohn für das, was ich getan habe, ist in dem, was [er] getan hat." Die Übersetzung als substantiviertes Partizip ist meines Erachtens aber plausibler; vgl. Pieper, Inschrift, 42-43 und Simpson, Literature, 344.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)