Sentence ID IBUBd1oW4AWT1k4AvwEbEbcryf4



    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V


    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de vertrauen auf

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Form der Präposition r]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de Arroganz

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de [für ntj-ı͗w]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ={f}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mein Herz vertraut auf dich in der Großmut, die du mir erweisen wirst.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Gruppe nach ḫꜣꜥ ist kaum als (r-)bnr zu analysieren, wie dies die Herausgeber meinen, sondern höchstwahrscheinlich als ı͗r=k für r.ı͗r=k (also mit stat. pron. der Präposition r); vgl. kopt. kô e- "rely upon", Crum, Copt. Dict. 96 a. ḫꜣꜥ ḥꜣtj r ist demotisch gut belegt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1oW4AWT1k4AvwEbEbcryf4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oW4AWT1k4AvwEbEbcryf4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1oW4AWT1k4AvwEbEbcryf4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oW4AWT1k4AvwEbEbcryf4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1oW4AWT1k4AvwEbEbcryf4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)