Satz ID IBUBd1rgndcgvkTZjSvwt2cwdAc
adjective
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
⸮_?
(unspecified)
—
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Macht; Ehrfurcht; Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Hund
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Meer
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Kanal, Kanalland
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Salbe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Starke, Tapferkeit; Sieg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
verb
Mörder
(unspecified)
V
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
... ... das Ansehen(?) seiner Hunde - das 'Meer' [...] ihr Kanal von Salben des Starkseins (d.h. starken Salben) gegen jeden Mörder.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Sinn und Zusammenhang des Ganzen äußerst undurchsichtig.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1rgndcgvkTZjSvwt2cwdAc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1rgndcgvkTZjSvwt2cwdAc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1rgndcgvkTZjSvwt2cwdAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1rgndcgvkTZjSvwt2cwdAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1rgndcgvkTZjSvwt2cwdAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.