Sentence ID IBUBd22QeJMm000QpvyLyc5WJeo



    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein; frei sein (unbenutzt sein)

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de schmecken; kosten; spüren

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fische (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Ziegenbock; Kleinvieh (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 10,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu; Frevel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein; frei sein (unbenutzt sein)

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Körper; Leib; Fleisch; Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein; frei sein (unbenutzt sein)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Dieser Spruch werde gesprochen, während du sauber und rein bist und du weder Fische, noch [...], noch Ziegenfleisch, noch den Abscheu irgendeines Gottes oder Göttin gekostet hast, indem du rein bist und dein Körper rein ist.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd22QeJMm000QpvyLyc5WJeo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22QeJMm000QpvyLyc5WJeo

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd22QeJMm000QpvyLyc5WJeo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22QeJMm000QpvyLyc5WJeo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22QeJMm000QpvyLyc5WJeo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)