Sentence ID IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s
Lass 〈uns〉 nicht trödeln!"
Comments
-
wḏfꜣ=〈n〉: A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 400, § 790 übersetzte "Sei nicht müßig"; dass hinter m-ḏy.t gelegentlich statt des erforderlichen Subjunktivs ein Infinitiv steht, sei ein Zeichen der Vermischung mit der Negation m-jri̯. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; 2. Teil; Berlin 1952 (VIO 6), S. 190 schlug dagegen mit Verweis auf Zeile 3,7 vor, hinter den Pluralstrichen, die dem Verb folgen, eine fehlerhafte Schreibung des Suffixpronomens der 1. Person Plural zu sehen.
Persistent ID:
IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23BJMXNJ0srkHvope2604s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).