Sentence ID IBUBd243lzgdL0V3ttQP8yZwCfs




    particle_nonenclitic
    de
    seht!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-lit
    de
    ankommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Heute

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf.stpr.2pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Seht, ich habe das Heute gemeinsam mit euch erreicht, indem (ich) euch versorgte.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)

Persistent ID: IBUBd243lzgdL0V3ttQP8yZwCfs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd243lzgdL0V3ttQP8yZwCfs

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd243lzgdL0V3ttQP8yZwCfs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd243lzgdL0V3ttQP8yZwCfs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd243lzgdL0V3ttQP8yZwCfs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)