Sentence ID IBUBd2MQW2CVsEWBjZ6PzimV1cU


de
(Erst) nach dir bin ich gekommen.

Comments
  • jy.n=j: die sḏm.n=f-Form ist unerwartet, läßt sich aber als ein emphatisches Perfekt erklären, falls auch ꜥq eine emphatische Form ist. Dies würde auch die Konstruktion hn + perfektivisches sḏm=f im nächsten Satz erklären. Die Übersetzungen von Gardiner, Erman, Bresciani und Fischer-Elfert gehen für ꜥq von einer Aufforderung (Prospektiv) aus, weshalb jy.n=j dann, in den Worten von Fischer-Elfert, "eine Art relatives Futur" sein muß.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2MQW2CVsEWBjZ6PzimV1cU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MQW2CVsEWBjZ6PzimV1cU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2MQW2CVsEWBjZ6PzimV1cU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MQW2CVsEWBjZ6PzimV1cU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MQW2CVsEWBjZ6PzimV1cU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/26/2025)