Satz ID IBUBd2OLBYG1CEZxui4AcymJHyI (Variante 2)
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
Dritter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
*1578b
*1578b
substantive_masc
Schützer
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
stehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Nt/F/Nw A 11 = 11
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive
Scharnier; Verbindungspunkt (territorial)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Neith ist zu euch gekommen, ihr Götter, (ihr) drei (?) Schützer des Großen/der dritte (?) der Schützer des Großen, die an der Verbindungsstelle der Beiden Länder stehen.
*1578a
Nt/F/Nw A 10 = 10
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd2OLBYG1CEZxui4AcymJHyI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OLBYG1CEZxui4AcymJHyI
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2OLBYG1CEZxui4AcymJHyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OLBYG1CEZxui4AcymJHyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OLBYG1CEZxui4AcymJHyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.