Sentence ID IBUBd2QLncW2Gkl5lJUDHv1zPLI
7
verb
hören
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
8
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
verb
[subst. Inf.] Sorge
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
[periphrastisch mit Verbum / Substantiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
9
preposition
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
Vernommen habe ich von deinem Wohlergehen und den Sorgen, die du dir meinetwegen machst.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/23/2022)
Comments
-
Da die Jernstedtsche Regel des pronominalen Objektsanschlusses nicht für den Relativsatz gilt, ist ntj-ı͗w=k ı͗r=w (mit Zauzich) einfach als Präsens I zu analysieren und nicht als Futurum, wie dies in früheren Versionen dieser Datenbank geschehen ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2QLncW2Gkl5lJUDHv1zPLI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QLncW2Gkl5lJUDHv1zPLI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2QLncW2Gkl5lJUDHv1zPLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QLncW2Gkl5lJUDHv1zPLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QLncW2Gkl5lJUDHv1zPLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).