Sentence ID IBUBd2bVVCvewkefgvFU7nCaV7o
verb_3-lit
bestatten
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
2
title
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
Priester des Cheops
(unspecified)
TITL
3
title
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
title
Ältester der Halle
(unspecified)
TITL
person_name
Meru-ka
(unspecified)
PERSN
Er sei bestattet in der Nekropole, der Verwalter des Königsvermögens, Priester des Cheops, Wab-Priester des Königs und Ältester der Halle Meru-ka.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd2bVVCvewkefgvFU7nCaV7o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bVVCvewkefgvFU7nCaV7o
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2bVVCvewkefgvFU7nCaV7o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bVVCvewkefgvFU7nCaV7o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bVVCvewkefgvFU7nCaV7o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.