Sentence ID IBUBd2k5TkUIKENygKiIF0q57Ec



    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de eintreten lassen, bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    I,9
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wäscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Man ließ eintreten zu dir [...], den/die/das der Wäscher gemacht hat.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2022)

Comments
  • Das q in ꜥq ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben. - Hrsg.: "They come in to you [...].. which the washerman made." Die Syntax sowie die Kürze der Lücke in III 9 legen jedoch nahe, daß ꜥq kausativ gebraucht ist.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2k5TkUIKENygKiIF0q57Ec
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2k5TkUIKENygKiIF0q57Ec

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2k5TkUIKENygKiIF0q57Ec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2k5TkUIKENygKiIF0q57Ec>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2k5TkUIKENygKiIF0q57Ec, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)