Sentence ID IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E
D249
D249
verb_3-lit
berichten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Anweisung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
geheimhalten
Inf_Neg.nn
V\inf
Berichte über deine Aufgabe, ohne nachlässig zu sein!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Vgl. zu dieser Maxime auch J. Borghouts, Prominence Constructions and pragmatic Functions, in: G. Englund und P.J. Frandsen (Hgg.), Crossroad. Chaos or the Beginning of a new Paradigm. Papers from the Conference on Egyptian Grammar Helsingør 28-30 May 1986 (CNI Publications 1), Copenhague 1986, 63.
- ꜥm jb: "nachlässig sein": siehe T.G.H. James, The Hekanakhte Papers and Other Early Middle Kingdom Documents, New York 1962, 110.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nOWmIm80APgSR2sWLlM5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.