Sentence ID IBUBd2oiVMiWmksMqNupWbishtQ


2007a N/F-A/N 12 = 805 mw =k n =k N/F-A/N 13 = 806 [bꜥḥ] =[k] [n] =[k] [r]ḏ.w =k n =k 2007b pri̯ m (W)sr(.w)



    2007a
     
     

     
     


    N/F-A/N 12 = 805
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    N/F-A/N 13 = 806
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wasserfülle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2007b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du hast dein Wasser, [du hast deine Wasserfülle], du hast deinen Ausfluß, der aus Osiris hervorkam.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2oiVMiWmksMqNupWbishtQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oiVMiWmksMqNupWbishtQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2oiVMiWmksMqNupWbishtQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oiVMiWmksMqNupWbishtQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oiVMiWmksMqNupWbishtQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)