Sentence ID IBUBd32XWqFUNUZurWeN0hetiy4


rto 2 m jri̯ r =j





    rto 2
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de machen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Tue mir (das) nicht an!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/14/2023)

Comments
  • Im Neuägyptischen wird der Prohibitiv von jri̯ normalerweise nicht durch m jri̯, sondern durch m-jri̯ jri̯ umschrieben, J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984, S. 357; F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen, 2. Teil, Berlin 1952 (VIO 6), S. 189. Es könnte hier also vielleicht eine elliptische Konstruktion vorliegen (m-jri̯ ø: "(Geh) nicht weg von mir!"), vgl. etwa Wenamun 2,63-64: m-ḏy ø br.w m-ḏi̯=f r pꜣ tꜣ n Km.t: "Lasst keine Barken mit ihm nach Ägypten (segeln)!"

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd32XWqFUNUZurWeN0hetiy4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32XWqFUNUZurWeN0hetiy4

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd32XWqFUNUZurWeN0hetiy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32XWqFUNUZurWeN0hetiy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32XWqFUNUZurWeN0hetiy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)