Sentence ID IBUBd33QIJuj5UXwq3XV9NrVXbA



    verb_3-inf
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    M/V/E 61 = 762
     
     

     
     

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Mögest du Nemti-em-za-ef Merenre schützen, Nechbet!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/30/2022)

Persistent ID: IBUBd33QIJuj5UXwq3XV9NrVXbA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd33QIJuj5UXwq3XV9NrVXbA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Sentence ID IBUBd33QIJuj5UXwq3XV9NrVXbA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd33QIJuj5UXwq3XV9NrVXbA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd33QIJuj5UXwq3XV9NrVXbA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)