Sentence ID IBUBd3M8h8m8YE5IrmvqpcsaFYc
2.1
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.2
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.3
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.4
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
2.5
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
2.6-7
substantive_masc
Stück
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
tragen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unspecified)
N.m:sg
2.8
substantive_fem
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
2.9-10
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.11
substantive
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.12
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.13
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1 (Früh)stücksbrot, 1 Bier, Wet-Brot, Retech-Brot, Djeseret-Bier, eine Sache zum Tragen der Hauptmahlzeit, Sut-Fleisch, 2 Napf Wasserspende, 1 Hetj(a)-Brot, 1 Bier, 2 Portionen Wein;
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3M8h8m8YE5IrmvqpcsaFYc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3M8h8m8YE5IrmvqpcsaFYc
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3M8h8m8YE5IrmvqpcsaFYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3M8h8m8YE5IrmvqpcsaFYc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3M8h8m8YE5IrmvqpcsaFYc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.