Sentence ID IBUBd3UuT6cZ3UP8mnwqbv1C9Wo



    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Wohltat, Gunst, Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg


    6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN


    {n}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Insel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Semabehedet

    (unspecified)
    TOPN

de indem man dem Ibis (von) Elephantine bis zu den Inseln von Semabehedet Gutes tut.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung mꜣj "Insel" nach Zauzich, Enchoria 8/2, 1978, 98 (Hrsg. wꜥb.t "shrine").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3UuT6cZ3UP8mnwqbv1C9Wo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UuT6cZ3UP8mnwqbv1C9Wo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3UuT6cZ3UP8mnwqbv1C9Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UuT6cZ3UP8mnwqbv1C9Wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UuT6cZ3UP8mnwqbv1C9Wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)