Sentence ID IBUBd3VRlJJOU0eoqTMXVHn72NQ
substantive_masc
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
umwinden, sich winden (eine Schlange um (m) den Kopf des Osiris)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
x+2,5
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
sich begeben (zu)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle, Ort
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
wünschen, begehren
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
relative_pronoun
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
hören
Inf
V\inf
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
[⸮_?]
(unspecified)
—
Eine Schlange ("Wurm") [ist es, die] um das Haupt [gewunden ist], sie kann sich zu jedem Ort begeben, den ihr Herz begehrt, ungesehen ungehört als Gottes . . ..
Dating (time frame):
Psammetich I. Wahibre
SSHXBGXDW5BJ3AEFHXVYZLBWAI
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2023)
Persistent ID:
IBUBd3VRlJJOU0eoqTMXVHn72NQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VRlJJOU0eoqTMXVHn72NQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd3VRlJJOU0eoqTMXVHn72NQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VRlJJOU0eoqTMXVHn72NQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VRlJJOU0eoqTMXVHn72NQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).