Sentence ID IBUBd3VXcWR9y00ziJBWzjUmYDg



    verb
    de setzen, stellen, legen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    6
     
     

     
     

    person_name
    de ["Das Schicksal"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Marres"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in die Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    gods_name
    de Demeter

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de [für einfaches ntj]

    (unspecified)
    REL:m.sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN


    8
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de "die Insel" ( 〉 Dime)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    9
     
     

     
     

    particle
    de [beim Futurum III vor nominalem Subjekt]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du hast Psais, Sohn des Marres, in unsere Hand gegeben im Heiligtum der Demeter, das [im Tempel des] Sobek ist, um mit uns zur "Insel" (d.h. Dime) zu kommen wegen(?) der Dinge, die die Priester ihm sagen werden.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Tꜣ-mꜣj hat das Ortsdeterminativ. - Nach ı͗rm=n liest die Hrsg.in "tb(?)", d.h. "(r-)ḏbꜣ(?)", läßt dies aber in der Übersetzung unberücksichtigt. (r-)ḏbꜣ ist aber paläographisch ausgeschlossen. - r vor ḏd=w n=f ist deutlich (von der Hrsg.in übersehen; sie gelangt zu einer völlig anderen Interpretation der ganzen Stelle).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3VXcWR9y00ziJBWzjUmYDg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VXcWR9y00ziJBWzjUmYDg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3VXcWR9y00ziJBWzjUmYDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VXcWR9y00ziJBWzjUmYDg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VXcWR9y00ziJBWzjUmYDg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)