Sentence ID IBUBd3cPnVDvh0NqgRmsKRDWjgE






    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba-Seelen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Spruch, um die Bas des Westens zu kennen

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/09/2021)

Persistent ID: IBUBd3cPnVDvh0NqgRmsKRDWjgE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cPnVDvh0NqgRmsKRDWjgE

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd3cPnVDvh0NqgRmsKRDWjgE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cPnVDvh0NqgRmsKRDWjgE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cPnVDvh0NqgRmsKRDWjgE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)