Sentence ID IBUBd3lWJRv8V0hfjedrpyccaS0
verb
rufen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Nekropole (= ḫꜣs.t)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Djeme
(unspecified)
TOPN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
trefflich sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
IV,d7
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
substantive
alltäglich
(unspecified)
N
Ich will deinen Namen anrufen in ("auf") der Nekropole von Djeme, um dich trefflich sein zu lassen in deinem Sarg alltäglich,
Dating (time frame):
4. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
3V5NOJIC3VBIZBA7QCD6OFSAQY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comments
-
Möller liest nach ꜥš=j r, man erwartet aber eher n, was paläographisch genauso gut möglich ist. - Hierat. Teil (IV, h 6): njs=j n kꜣ=k ḥr sṯꜣ.t m jꜣ.t ṮꜢ-mw.t r dj.t {s}mnḫ=k m ḏbꜣ.t=k rꜥ nb.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3lWJRv8V0hfjedrpyccaS0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lWJRv8V0hfjedrpyccaS0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3lWJRv8V0hfjedrpyccaS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lWJRv8V0hfjedrpyccaS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lWJRv8V0hfjedrpyccaS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).