Sentence ID IBUBd3zcXGvprU5FgrWToYZBUdI



    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de [Titel des Hohenpriesters von Memphis]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Barke des Soker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Schlitten]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin ein "Großer der Werkmeister", der die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt hat.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/25/2019)

Persistent ID: IBUBd3zcXGvprU5FgrWToYZBUdI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zcXGvprU5FgrWToYZBUdI

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3zcXGvprU5FgrWToYZBUdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zcXGvprU5FgrWToYZBUdI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zcXGvprU5FgrWToYZBUdI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)