Sentence ID IBUBd41fLtzkaEA0vIof36ul5w8


de
Und laß mich Vergeltung an dem, in dessen Herren Hand du mich gelegt hast, sehen!

Comments
  • Nach dem n am Anfang von Z. 3 ist paläographisch am ehesten pꜣj (für pꜣ + Relativform) zu lesen, wie dies Migahid zugesteht, auch wenn er sich dann für n.ı͗m=f entscheidet. Der "Herr" des Missetäters wie des Bittstellers dürfte niemand anderer als der angerufene Gott Osiris-Apis sein; vgl. auch Z. 4.

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd41fLtzkaEA0vIof36ul5w8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41fLtzkaEA0vIof36ul5w8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd41fLtzkaEA0vIof36ul5w8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41fLtzkaEA0vIof36ul5w8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41fLtzkaEA0vIof36ul5w8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/20/2025)