Sentence ID IBUBd42E6NvA3kMDmn7bDC5TVAc



    verb
    de bei (im Schwur)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg


    B,15
     
     

     
     

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unspecified)
    ROYLN


    [ꜥnḫ-wḏꜣ-snb]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_king
    de Gott, der Unheil vertreibt [von Ptolemaios I. Soter]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de ewiglebend

    (unspecified)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    kings_name
    de Berenike

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bei König [Ptolemaios II.(!), Sohn des Ptolemaios (I.), des Gottes,] der das Unheil vertreibt, ewiglebend, der erschienen ist(?) ... Berenike, der Königin!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Es ist seltsam, daß - wie sich aus der erhaltenen Passage mit der Filiation zweifelsfrei ergibt - bei Ptolemaios II., nicht dem regierenden Ptolemaios III. geschworen wird. Offenbar hatte sich der Schreiber noch nicht auf die neuen Verhältnisse eingestellt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/14/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd42E6NvA3kMDmn7bDC5TVAc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42E6NvA3kMDmn7bDC5TVAc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd42E6NvA3kMDmn7bDC5TVAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42E6NvA3kMDmn7bDC5TVAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42E6NvA3kMDmn7bDC5TVAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)