Sentence ID IBUBd49hr6rZsE1woDv6yYKNnLw




    12
     
     

     
     

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Bestattung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    [Göttin:] Isis (= UUUis.tEEE)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    13
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrin des Westens

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Bestattung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    14
     
     

     
     

    verb
    de
    segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Man macht dir ein schönes Begräbnis, indem Isis, Herrin des Westens, Herrin des Begräbnisses, es segnet.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Lesung n.ı͗m=s (statt r.ḥr=t Hrsg.) Smith, Traversing Eternity, 2009, 588 Anm. 9, der aber darauf hinweist, daß sm üblicherweise mit r konstruiert wird.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd49hr6rZsE1woDv6yYKNnLw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49hr6rZsE1woDv6yYKNnLw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd49hr6rZsE1woDv6yYKNnLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49hr6rZsE1woDv6yYKNnLw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49hr6rZsE1woDv6yYKNnLw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)