Sentence ID IBUBd4MZsYV0HUwiq0o8NwQShgQ
⸮(r)?
(unspecified)
—
undefined
[Negation] noch nicht
(unspecified)
(undefined)
person_name
Kreon oder Kleon
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
Vso 12
verb
fern sein, sich entfernen (mit r: von)
(unspecified)
V
(r)
(unspecified)
—
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sommer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
Kreon, sein Verwalter, hatte sich im Jahr 13, 1. Payni, noch nicht von Memphis entfernt (bzw. "als K. sich noch nicht entfernt hatte" etc.).
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
DZUK4KHXJZBK5DIDGR6JDOMV4A
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
Comments
-
Ist vor bw-ı͗r-tw abermals zirkumstantiales r graphisch unterdrückt worden (vgl. im selben Zusammenhang O. Archive of Hor 2, 9-10; Vso 7-8)? Das Datum entspricht dem 1. Juli 168 v.Chr., doch gibt die Parallele in Nr. 2, Z. 7 den 11. Payni des Jahres 2 [identisch mit Jahr 13] an, also 11. Juli, was von Ray als lectio difficilior bevorzugt wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4MZsYV0HUwiq0o8NwQShgQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MZsYV0HUwiq0o8NwQShgQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4MZsYV0HUwiq0o8NwQShgQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MZsYV0HUwiq0o8NwQShgQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MZsYV0HUwiq0o8NwQShgQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).