Sentence ID IBUBd4QLXRQhxkJgg7yhuVkFGxQ
verb_2-lit
zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
milchiger Saft der Sykomore (als Salbmittel)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Sykomore, Sykomorenfeige
(unspecified)
N.f:sg
(Es) soll im Milch(saft) einer Sykomore zerrieben werden.
L45 (= alt L57)
11.12 (= alt 15.12)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jrṯ.t n.t nh.t: Der Saft der Sykomoren dient der Wundversorgung, s. Germer, Altägyptische Heilpflanzen, 264-265; Till, Arzneikunde der Kopten, 97. Nach Dioskurides, De materia medica I, 181 hat der Saft "die Kraft, zu erweichen, Wunden zu verkleben und schwere Speisen verdaulich zu machen."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4QLXRQhxkJgg7yhuVkFGxQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLXRQhxkJgg7yhuVkFGxQ
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4QLXRQhxkJgg7yhuVkFGxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLXRQhxkJgg7yhuVkFGxQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QLXRQhxkJgg7yhuVkFGxQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.