Sentence ID IBUBd4RK9bMQw0zPkutLT4SSsaU


ms =s n =f ke šr-ḥwṱ (⸮r?) pꜣj =f ꜥn ı͗w =f ꜥn Lücke 11 (= demot. 5) ḏd _.ṱ n =f Pꜣ-šr-I͗mn n rn


    verb
    de gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de auch [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (⸮r?)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    pꜣj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de [subst. Inf.] Schönheit

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    ı͗w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de schön sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    11 (= demot. 5)
     
     

     
     

    verb
    de nennen [den Namen bzw. Beinamen]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [alte Passivendung, = tw]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der Sohn des Amun"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Sie gebar ihm auch einen Sohn ... ... [...] genannt Psenamunis mit Namen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/12/2024)

Comments
  • Reymond übersetzt die unklare Passage vor der Lücke (als neuen Satz) "His beauty being bright"; Pezin: "dont la beauté allait croissant (-?-)" (sic). - Die Übersetzung "auch einen Sohn" statt "einen anderen Sohn" folgt der revidierten Lesung šr šr.t in derselben Zeile und stimmt mit Brugsch, Thes. 938 überein.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4RK9bMQw0zPkutLT4SSsaU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RK9bMQw0zPkutLT4SSsaU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd4RK9bMQw0zPkutLT4SSsaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RK9bMQw0zPkutLT4SSsaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RK9bMQw0zPkutLT4SSsaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)