Satz ID IBUBd4Z0QkRG1EPjjz4Osbe4wnM






    zerstört
     
     

     
     


    2291b

    2291b
     
     

     
     


    *1928b

    *1928b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Behinderer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2291c

    2291c
     
     

     
     


    *1928c

    *1928c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opponent

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [...]: [Ich habe] dich [vor deinem Behinderer bewahrt, ich übergebe dich nicht] deinem Widersacher.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.11.2021)

Persistente ID: IBUBd4Z0QkRG1EPjjz4Osbe4wnM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z0QkRG1EPjjz4Osbe4wnM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd4Z0QkRG1EPjjz4Osbe4wnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z0QkRG1EPjjz4Osbe4wnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z0QkRG1EPjjz4Osbe4wnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)