Sentence ID IBUBd4rNPvzUdEBNje1OUbPlCks



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    5Q
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Siehe, ich bin ein Sohn, der nützlich ist für seinen Erzeuger, der (den Namen seines Vaters/Erzeugers o.ä.) leben lässt.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/17/2021)

Comments
  • es könnte folgen: "den Namen seines Vaters/Erzeugers" leben lässt = Vorschlag Schott/Kitchen; vgl. grosse Dedikationsinschrift Abydos, Zeile 27 und 46 (jn sꜣ sꜥnḫ rn=f)

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4rNPvzUdEBNje1OUbPlCks
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rNPvzUdEBNje1OUbPlCks

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd4rNPvzUdEBNje1OUbPlCks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rNPvzUdEBNje1OUbPlCks>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rNPvzUdEBNje1OUbPlCks, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)