Sentence ID IBUBd4yjnz6c20fboQ5Xixv48Kk



    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    VI,x+21
     
     

     
     

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sterben

    (unspecified)
    V


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Form des Relativkonverters]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de alt sein, alt werden

    (unspecified)
    V

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de "Wer sterben wird [...] Feuer - wessen Vater und Mutter sehr alt sind"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

Comments
  • Der syntaktische Zusammenhang mit dem Vorausgehenden wie dem Folgenden ist völlig undurchsichtig.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4yjnz6c20fboQ5Xixv48Kk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yjnz6c20fboQ5Xixv48Kk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4yjnz6c20fboQ5Xixv48Kk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yjnz6c20fboQ5Xixv48Kk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yjnz6c20fboQ5Xixv48Kk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)