Sentence ID IBUBd5CuWdMj6UDghzf5SEy8ros
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_3-inf
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Fährschiff
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
fest sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schiffstau (besonderer Art)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
wenn (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
schwimmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Fährschiff
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
13,1
preposition
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Flammeninsel (Teil der Unterwelt)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_2-gem
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Der Res Fähre bringt, dein Tau sitze stramm, wenn deine Fähre(?) zur Flammeninsel schwimmt, wobei sie im Totenreich sichtbar ist!
Dating (time frame):
Siamun Netjerycheperre-Setepenamun
677YHBKQIRHB3HVZG45V2N6DU4
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5CuWdMj6UDghzf5SEy8ros
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CuWdMj6UDghzf5SEy8ros
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5CuWdMj6UDghzf5SEy8ros <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CuWdMj6UDghzf5SEy8ros>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5CuWdMj6UDghzf5SEy8ros, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).