Sentence ID IBUBd5RS59lHtEOfhYr95ugcYFw (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Volk, Menge; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    23
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unspecified)
    TITL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gemäß, wie

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gesetz, Recht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leinen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Byssoshaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Ausstattung(?)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gemäß, wie

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    pronoun
    de [abhäng. Pron. der 1. Person Plural]

    (unspecified)
    PRON

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

de [Der König] und mancherlei Volk, die Propheten der Tempel erster Klasse insgesamt entsprechend ihren Gesetzen, sie brachten ihm Leinen (oder Kleidung?) aus dem Byssoshaus (und) Ausstattung(?) [entsprechend] den Temp[eln von Ägypt]en.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Reymond ergänzt am Anfang noch ein zirkumstantiales r. Reymonds Lesung mšꜥ (am Zeilenende) ist der Tafel zufolge richtig; die irreführende Abzeichnung ist dementsprechend zu korrigieren (vgl. ähnliche Schreibungen Erichsen, Glossar 181, Rubrik "Röm.", 3. und 4. Schriftbeispiel. - Die Stelle nꜣ rpj.w mḥ-1 ḏr=w wurde von Reymond mißverstanden; Panov richtig. - Gegen Ende gibt Reymond in ihrer Abschrift hinter nꜣ rpj eine punktierte ꜥꜣ-Gruppe, läßt sie aber in Transkription und Übersetzung unberücksichtigt (auf Photo ist nichts davon zu erkennen). rpj ist an dieser Stelle sicher "Tempel", nicht wie meist übersetzt "Fürst"; vgl. auch die Stelen Kairo CG 31099, 8 und BM 184, 14. - Zu pr-šs-nsw vgl. oben Z. 10 und Kommentar dazu.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/08/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5RS59lHtEOfhYr95ugcYFw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RS59lHtEOfhYr95ugcYFw

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5RS59lHtEOfhYr95ugcYFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RS59lHtEOfhYr95ugcYFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5RS59lHtEOfhYr95ugcYFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)