Sentence ID IBUBd5TdmbhvDUx9ifrEp0Yncy4




    VI,8
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schrein, Naos, Kapelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    (heiliger) Bezirk (o.ä.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
"[... ... Sch]rein meines Tempels in dem (heiligen) Bezirk [...]"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Unklar, ob fem. wꜥb.t oder masc. wꜥb gemeint (auch wꜥb=f kommt theoretisch in Frage).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5TdmbhvDUx9ifrEp0Yncy4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TdmbhvDUx9ifrEp0Yncy4

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd5TdmbhvDUx9ifrEp0Yncy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TdmbhvDUx9ifrEp0Yncy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5TdmbhvDUx9ifrEp0Yncy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)