Sentence ID IBUBd5otHrDQ10rhmQa3DuGITOw




    506c

    506c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Unas wird zum Himmel mitgenommen werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)

Comments
  • S. Allen, Inflection, § 598.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5otHrDQ10rhmQa3DuGITOw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5otHrDQ10rhmQa3DuGITOw

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5otHrDQ10rhmQa3DuGITOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5otHrDQ10rhmQa3DuGITOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5otHrDQ10rhmQa3DuGITOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)