Sentence ID IBUBd6B9ieZWnUlPqF19W7WXYrM



    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Temporalis]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ptah - seine Gestalt ist (die des) Tatenen, seit er sich (?) in den Beiden Ufern erzeugt hat;

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2023)

Comments
  • jri̯ sw: Fischer-Elfert übersetzt "als er sich verwandelte in die Beiden Ufer, (in) die Form des Nun". Soll man sw reflexiv verstehen oder es auf ḫprw=f beziehen?

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6B9ieZWnUlPqF19W7WXYrM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6B9ieZWnUlPqF19W7WXYrM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6B9ieZWnUlPqF19W7WXYrM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6B9ieZWnUlPqF19W7WXYrM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6B9ieZWnUlPqF19W7WXYrM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)