Sentence ID IBUBd6H9a0XkwUwBozILLxFxWwo
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Sachverhalt; Äußerung; Bericht (o.ä.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
bis hin nach, bis (zu)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
15
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
ewiglebend
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Der nämliche Sachverhalt ... 32 Jahre lang bis zum Jahr 9, 29. Pharmuthi, der ewiglebenden Könige.
Dating (time frame):
1. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
PTSGMJ72MVDM3LGZS63DM4ENQI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die genaue Bedeutung von hwš an der vorliegenden Stelle ist unklar. Hrsg.: "(But) the said utterance was abused (for) 32 years" etc. - Am Schluß liest Hrsg. šꜥ ḏ.t als sicher; richtige Lesung Zauzich, Enchoria 8/2, 1978, 99.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6H9a0XkwUwBozILLxFxWwo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6H9a0XkwUwBozILLxFxWwo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6H9a0XkwUwBozILLxFxWwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6H9a0XkwUwBozILLxFxWwo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6H9a0XkwUwBozILLxFxWwo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).