Sentence ID IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE




    12,8

    12,8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gewaltsam entfernen; zurückdrängen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg
de
Es gibt keinen Erben für den mit (immer wieder) herausgerissenem/entwurzeltem Herzen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • tfḥ ḥꜣ.tj wird unterschiedlich übersetzt mit "der Ängstliche" (Posener), "der mit ruhelosem Herzen" (Parkinson). Brunner, in: BiOr 35, 1978, 49 bemerkt, daß jemand mit herausgerissenem Herzen ein unvernünftiger Mann ohne rechtes Urteilsvermögen ist, daher "der Haltlose" (Brunner; Assmann, Ma'at, 94) und "der impulsive Mensch" (Vernus).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)