Sentence ID IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE
12,8
12,8
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gewaltsam entfernen; zurückdrängen
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
Es gibt keinen Erben für den mit (immer wieder) herausgerissenem/entwurzeltem Herzen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
tfḥ ḥꜣ.tj wird unterschiedlich übersetzt mit "der Ängstliche" (Posener), "der mit ruhelosem Herzen" (Parkinson). Brunner, in: BiOr 35, 1978, 49 bemerkt, daß jemand mit herausgerissenem Herzen ein unvernünftiger Mann ohne rechtes Urteilsvermögen ist, daher "der Haltlose" (Brunner; Assmann, Ma'at, 94) und "der impulsive Mensch" (Vernus).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LkQD4vQUCPmZVobSW0rCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.