Sentence ID IBUBd6RS8RlafUUDruMpF5ixHfs



    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de herunter, hinab

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    V,20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Raum, Zimmer, Gemach

    (unspecified)
    N.m:sg

    pronoun
    de die (Pl.) von

    (unspecified)
    PRON

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de anders gesagt, mit anderen Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Raum, Zimmer, Gemach

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de vorbeigehen, verschwinden

    (unspecified)
    V

de Er kam herunter [zu seinen] Gemächern im Erdboden, mit anderen Worten: seinen Gemächern des Hinscheidens.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/24/2022)

Comments
  • Gemeint ist, wie der Hrsg. (S. 56 Anm. 44) vorschlägt, das Grab.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6RS8RlafUUDruMpF5ixHfs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6RS8RlafUUDruMpF5ixHfs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6RS8RlafUUDruMpF5ixHfs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6RS8RlafUUDruMpF5ixHfs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6RS8RlafUUDruMpF5ixHfs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)