Sentence ID IBUBd6TThk2IwEvBtp8doN3Q8Ns (Variant 2)
substantive
[Substantiv]
(unspecified)
N:sg
substantive
Schilfrohr
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
[•]
14.8
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Holzscheit
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
[ein Brennmaterial (Docht)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[ein Maß (Hohlmaß)]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_fem
Holzkohle
(unspecified)
N.f:sg
substantive
[ein Maß (Hohlmaß)]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
ṯtr-Brennstoff(?): 200 (oder 300) (Stück) Schilf;
Holz: 2.000 Brennscheite;
Dochte/Zunder(?): 100 gsr-Maß;
Holzkohle: 200 gsr-Maß;
Holz: 2.000 Brennscheite;
Dochte/Zunder(?): 100 gsr-Maß;
Holzkohle: 200 gsr-Maß;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ṯtr: Lesung unsicher, ṯrr und ṯdd sind ebenfalls möglich. Das Lemma fehlt in Wb.; Lesko, Dictionary, IV, 119 (ohne Übersetzung); Hannig, HWB, 1040 {38487} (ohne Übersetzung). Tacke, 61, Anm. (u) vermutet wegen des Kontextes eine Bedeutung: ein Behälter oder Anzünder aus Schilf.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6TThk2IwEvBtp8doN3Q8Ns
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TThk2IwEvBtp8doN3Q8Ns
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6TThk2IwEvBtp8doN3Q8Ns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TThk2IwEvBtp8doN3Q8Ns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TThk2IwEvBtp8doN3Q8Ns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.