Satz ID IBUBd6WgkVk14Ernukl8nea8m24


KÄT 105.2

KÄT 105.2 ṯs.PL =k sꜥḏꜣ =w



    KÄT 105.2

    KÄT 105.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de verderben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Deine Verse: Sie haben (die Tatsachen) verfälscht (d.h. sie tun mir Unrecht).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - sꜥḏꜣ=w: sowohl in pAnastasi I, als in pTurin Cat. 1889 steht sꜥḏꜣ=w. Gardiner, Erman und Wente übersetzen "thy sayings do injustice" o.ä. (präsentische Übersetzung), was eine mittelägyptische Konstruktion ist (Subjekt + sḏm=f), sonst muß man das sḏm=f perfektisch übersetzen oder eventuell zu ḏꜣjsw=k (ḥr) sꜥḏꜣ{=w} emendieren. Bresciani und Fischer-Elfert betrachten sꜥḏꜣ.w als einen Stativ: "Deine Äußerungen sind verdorben", wobei das Suffix =w für den eigentlich endungslosen Stativ 3. Person Plural stehen würde.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6WgkVk14Ernukl8nea8m24
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WgkVk14Ernukl8nea8m24

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd6WgkVk14Ernukl8nea8m24 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WgkVk14Ernukl8nea8m24>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WgkVk14Ernukl8nea8m24, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)