Satz ID IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs


2127a Nt/C/E 12 = 830 j:rs j:rs jt(j) (W)sr(.w)



    2127a
     
     

     
     


    Nt/C/E 12 = 830
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Wach auf, wach auf, (mein) Vater Osiris!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6WoQBmNIUfxuqNbGyXdkNs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)